TR Member Perks!

According to Nintendo Life, and gamers who’ve already had a chance to play, Bravely Second: End Layer has had major chunks of content removed by its localization teams – including “bad” endings to numerous quests.

Please note that these links do include access to spoilers, such as videos showing the alleged changes in content.  So far, forum users do seem to be careful about their own spoiler warnings and tags.

Garett, a forum contributor at GBATemp.net, sums up the current concerns succinctly:

So basically instead of picking a side and seeing the consequences of your decision being played out you’re given a “good” ending regardless, i just went back and checked the events again and this applied to all the ones i’ve done so far. Can’t say i’m a fan of this change as part of the appeal of picking a side was actually seeing the consequences of your choice and then further down the line without going into spoilers “stuff” happens.

LordNibel at GameFAQs gets more specific:

From what i’ve played so far, outcome A has been removed from the English version and from a video i watched yesterday [for a particular situation], outcome B was removed and outcome D was shown.

There’s already been some controversy surrounding localization for Bravely Second, such as by eliminating one stereotypical class (Native American “Tomahawk”) and replacing it with its cultural opposite (White American “Cowboy”).  Localization issues like these seem to be a contentious topic of recent, with more and more Western gamers becoming concerned that they are not receiving complete and faithful adaptations of their favorite games. Fire Emblem: Fates, for example, turned out to have numerous dialogue issues, including one extended conversation being reduced to three-dot ellipses – an awkward pause – for no apparent reason.

Additionally in this case numerous costumes have been modified as reported by Censored Gaming. His video below shows several comparisons that another user had posted on pastebin which compares the changes. Most of them are removing cleavage in costumes, adding shadows or further covering the hip area.

Bravely Second: End Layer releases for the 3DS platform in the United States on April 15, 2016.

 

What do you think about localization and censorship issues facing cross-cultural video games? Will This influence your decision to purchase Bravely Second? Let us know in the comments below!

More About This Game

Scott Malcomson

Staff Writer

Old enough to have watched the first moon landing live on TV, I've been gaming since the days of ApVenture and the Zork series. My last console was an Atari 2600, and my first PC was an Apple IIc (in glorious monochrome!). If you want to understand the kind of person I am, it might help a bit to play Ultima IV.



  • Nope Naw

    It most certainly influenced my decision. I will not be buying Bravely Second OR Bravely Default. I played the demo for the first one and was ready to get it when I had the opportunity, even knowing that the first game had some outfits censored. But this shit is just not something I want any part of. Changing so much for the benefit of people who will never actually play the game. Good fucking job Squänix.

  • Nicki Ashley

    It’s utterly sickening. And whose to blame? Well for the most part journalists who don’t ever talk about this, but with places like Tech Raptor around, you can always find out. I think we the gamers are to blame, we haven’t made a big enough stink about this. But when nearly 2/3rds of the established media instinctively hate you for loving the games you love, and every dev and publisher being terrified of even mild criticism over “sensitive” topics, we’re not entirely to blame.

    The fuck, not many options left but to scream and shout about it.

  • Reptile

    Censoring visual things is already bad.
    But cutting chunks of the game, being one part of the game, THE ENDINGS, its absolutely outrageous, holy fuck nintendo how did you let this pass? They aren’t localizing the game, they are butchering it.
    Meanwhile one of the people behind those censors is pro-pedo. Fucking irony.
    http://www.mirror.co.uk/tech/nintendo-urged-fire-woman-centre-7464276

  • Garbagio Dumpsterino

    This is worse than the 4Kids version of One Piece…

  • Rurik

    Can anyone tell me why some of the ending were cut? I can’t find what was specifically wrong with them?

  • calbeck

    Since this is still the realm of rumor, with no official explanations and all data on the subject coming off of gaming-community boards, that would be pure conjecture. It should be pretty obvious why the costume changes were made, though: “racism” and “animay tiddies” are just not appropriate to Western audiences according to various taste-makers in the localization shops.

  • Bitterbear

    Makes you wonder if Nintendo absorbed the employees 4Kids got rid off after that company stopped doing anime localizations.

  • Zepherdog

    It offends me far far more that they dared censor the art book than anything else they may have done to the game itself, not that censorship and butchering localization doesn’t make my blood boil as it is.

    After this I don’t think I’ll ever touch any Squenix/Nintendo products in a long time. I know I won’t be missing much since most of the content will be removed anyway.

  • Dann OK!

    Hate to say this but it’s gamers who are to blame. If this was really that big of a problem and everyone took a stand and didn’t buy these chopped games then companies would actually care. But it will still sell so they have no reason to stop. Vote with your wallet

  • BurntToShreds

    Is there any reason to own a 3DS now besides Pokemon Sun and Moon?

  • Zepherdog

    Had I known Bravely Default was censored I wouldn’t have bought it.

  • Robert Grosso

    The truth of the matter is the companies simply won’t release them overseas. Translations are expensive regardless of the fact of it being chopped or not, as is any localization project. It’s why they had small runs of games like Xenoblade Chronicles and Last Story for the Wii, they sold but they sold to the niche who was hungry for it.

    What is more likely to happen is we lose out on games overseas, in North America and Europe, if sales sag low because of low-priority. If not, then their budgets get cut instead, so no English voice overs or sub-par translations becoming more common-place. It’s happened before in the early-mid 1990s, and in the mid 2000s, it will likely happen again if current trends of wallet voting continue.

    NIS is kind of the exception to the rule, but their print runs are very niche to begin with, so they can get away with it more often than not.

  • Robert Grosso

    Honestly, most of the time it’s chalked up to localization in the end as being a “thing” in the industry. Content being altered has been commonplace for 30 years in video games at least, for a longer time in other industries, so it’s not surprising to presume most journalists look at it that way; I know I do at least. In the end, if I were to review a game like Bravely Second, it would be on what I play, not what once was in Japan. What was changed or removed has no bearing on the product in front of me.

    Only obligation as a journalist would be to inform people of localization changes. Publishing news about it does that job pretty much, it’s almost impossible to remain esoteric on that niche anymore at least since it is all over the place. Maybe a mention in a review that the game had localization changes, but personally I feel it is unnecessary at that point.

  • That Dude

    While I don’t defend it, this isn’t Nintendo localizing this game, it’s Square Enix. And they’re probably doing it out of fear of backlash from people who don’t play video games in the first place and look for things to cry about.

  • Reptile

    Well it is distributed in the west by Nintendo. So as long as I recall they are responsible for localization and distribution.
    But still I agree, Squenix shouldn’t allow them to rip it apart either, it is at least disrespectful with the japanese developers. To me it isn’t Square enix fear, they just don’t care about us, they just threw the game in the hand of SJW localizators and said “whatever”.

  • Reptile

    This games are not my thing but, if you really really really like them, you could learn japanese and “drink from the source”. While you are enjoying the creator’s true vision, you also aren’t giving a dime to the butchers.
    And you will be learning a new language and a new culture, so it is a Win / Win / Win situation.

  • Azure

    If learning another language was so easy the world wouldn’t need localizers unfortunately Japanese is one of the HARDEST languages to learn, as someone who is trying to learn Japanese myself it is a lot harder to do than to say learn the language.

  • Reptile

    I know, that is why I said “really really really like”. If you have motivation then why not? I want in the future to learn japanese, but it is not yet priority in my “to learn list”.

  • That Dude

    Squeenix is localizing, and Nintendo is publishing. There’s no doubt Treehouse influenced it, but Squeenix isn’t innocent.

  • DukeMagus

    Unlock it, run backups and homebrew

  • No, Oprainfall had an interview with someone about the game and a dude from Squeenix said that Nintendo had a hand in the localization, so you can expect them to have done this because of Nintendo.